<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Teaching College English &#187; British Literature</title>
	<atom:link href="http://www.teachingcollegeenglish.com/category/british-literature/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.teachingcollegeenglish.com</link>
	<description>the glory and the challenges</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 May 2013 02:31:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>Brit Lit Sources on the Net</title>
		<link>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/18/brit-lit-sources-on-the-net/</link>
		<comments>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/18/brit-lit-sources-on-the-net/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 May 2013 09:23:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr Davis</dc:creator>
				<category><![CDATA[British Literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teachingcollegeenglish.com/?p=12681</guid>
		<description><![CDATA[These are notes to myself&#8230; but if they will benefit you, please feel free to take advantage of them. Arthuriana Pedagogy TEAMS Medieval Leeds&#8217; CFP Battle of Maldon, in legos, subtitled and without the Old English subtitles]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>These are notes to myself&#8230; but if they will benefit you, please feel free to take advantage of them.</p>
<p><a href="http://www.arthuriana.org/teaching/undergrad.html#lectures">Arthuriana Pedagogy</a></p>
<p><a href="http://www.teamsmedieval.org/resources/index.html">TEAMS Medieval</a></p>
<p><a href="http://www.leeds.ac.uk/ims/imc/imc2014_call.html">Leeds&#8217; CFP</a></p>
<p>Battle of Maldon, in legos, <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Zuxv5I0dH6w">subtitled</a> and <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Cbpc3nsJ3ec">without the Old English subtitles</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/18/brit-lit-sources-on-the-net/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Monstrous Felines in OF Arthuriana</title>
		<link>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/17/monstrous-felines-in-of-arthuriana/</link>
		<comments>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/17/monstrous-felines-in-of-arthuriana/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 May 2013 13:55:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr Davis</dc:creator>
				<category><![CDATA[British Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Conferences]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teachingcollegeenglish.com/?p=12679</guid>
		<description><![CDATA[Monstrous Felines in OF Arthuriana at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress Brandy N. Brown, Penn State U on floor of cathedral Tronto, Italy (1165) is mosaic, image of crowned figure with scepter King Arthur riding a goat/horse (with bridle’s erased during restoration) next to him is a black cat to right (later) is nude figure, Merlin [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Monstrous Felines in OF Arthuriana at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress<br />
Brandy N. Brown, Penn State U</p>
<p>on floor of cathedral Tronto, Italy (1165) is mosaic, image of crowned figure with scepter<br />
King Arthur riding a goat/horse (with bridle’s erased during restoration)<br />
next to him is a black cat<br />
to right (later) is nude figure, Merlin<br />
Arthur being mauled by black cat while Merlin watches.</p>
<p>in two texts (Welsh and French) epic hero has to prove himself in battle against Chapalu<br />
originally is a beastly cat<br />
later is a Muslim captured in body of cat</p>
<p>Chapalu evolved in response to Islam during Crusades</p>
<p>Geoffrey Cohen’s argued that monster …<br />
“other” in physicality and spirituality<br />
Saracens cannot be presented as normal. Even before Crusades, pagans were weirdly bodied.<br />
Sign of monstrosity.</p>
<p>Chapalu = Muslim trapped who must battle forever until he has been fought and defeated by a knight<br />
stays at the court</p>
<p>Welsh Triads glassy smooth cat that became a devastation to an island, which Kay eliminates…<br />
Merlin Arthur defeats the cat “filled with devils”</p>
<p>large black cats were considered avatars for the devil</p>
<p>cat kills and destroys whatever it touches<br />
Arthur decides to kill.<br />
Cuts the cat in half with his sword.<br />
Arthur’s wounds are then treated with an ointment to draw out the poison.</p>
<p>In 12th C, cat captures and kills near a swamp. “hell cat”<br />
contemporary Latin elegy tells same story</p>
<p>In this tradition, battle with cat is final fight.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/17/monstrous-felines-in-of-arthuriana/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arthurian Monsters</title>
		<link>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/17/arthurian-monsters/</link>
		<comments>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/17/arthurian-monsters/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 May 2013 13:28:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr Davis</dc:creator>
				<category><![CDATA[British Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Conferences]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teachingcollegeenglish.com/?p=12677</guid>
		<description><![CDATA[Attended the Arthurian Monsters session at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress. Hard to hear some of this. Didn&#8217;t get as much information as I wanted. This is the second session: Giant of Mont-Saint-Michel: Grendelkin? Kris Kobold, York U OE student PhD giant is powerful being, causes disorder, captures a maiden, eats humans, killed by Arthur significant [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Attended the Arthurian Monsters session at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress. Hard to hear some of this. Didn&#8217;t get as much information as I wanted.</em></p>
<p>This is the second session:</p>
<p>Giant of Mont-Saint-Michel: Grendelkin?<br />
Kris Kobold, York U</p>
<p>OE student PhD</p>
<p>giant is powerful being, causes disorder, captures a maiden, eats humans, killed by Arthur</p>
<p>significant that several studies find that the giant is parallel with Grendel<br />
some of these parallels<br />
Possible that poet of Morte d’Arthur knew monster traditions of OE</p>
<p>“thurs” in line 1100, means demon/spirit in ME<br />
referred to as a fiend<br />
simply simile, giant’s thighs are as thick as a giant’s<br />
poet of Md’A hearkens to OE, where “thurs” is giantish creature<br />
Beo 424-26 announces he will fight w Grendel<br />
note that thurs as giant, MdA only attestation in ME prose and verse for using as a giant<br />
demonic giant aspect linked with Bible… (Grendel descendant of cain)</p>
<p>giant from Latin, Nephilim in Bible = sons of God and daughters of men<br />
flood sent because of their wickedness</p>
<p>means fallen ones<br />
in this tradition “ygantes” becomes demonic</p>
<p>early Bib exegetes Tertullian<br />
“sons of Gods” = fallen angels</p>
<p>MdA says he is “born of fiends” (engendre de findas)</p>
<p>daughters of men, biblical commenters believe related to daughters of Cain<br />
righteous and accursed natures<br />
giants descended from Cain</p>
<p>one of feature that marks Grendel are his eyes, which shine “with a hideous light most like a flame”<br />
MdA 1087 line related to the appearance, glowing face and eyes<br />
this feature later subsumed by other types, but belonged originally to giants (SGGK)</p>
<p>Arthur arrives not in time to rescue the woman, but only to stop the cannibalism<br />
numerous biblical prohibitions against blood consumption (vampires)</p>
<p>8th C, commenting on Gen 9:4, makes explicit that giants ate flesh with blood</p>
<p>w/ St Michael and Christ references, Arthur is Christian hero</p>
<p>monster in OE subverts and threatens, not just the individual but the society, here is a ME revival of OE sentiment<br />
giant is a king/ruler<br />
his presence causes social and political turmoil.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/17/arthurian-monsters/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Grimald’s Translation of Bibilical Material in the Oxford Plays</title>
		<link>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/16/grimalds-translation-of-bibilical-material-in-the-oxford-plays/</link>
		<comments>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/16/grimalds-translation-of-bibilical-material-in-the-oxford-plays/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 May 2013 14:55:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr Davis</dc:creator>
				<category><![CDATA[British Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Conferences]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teachingcollegeenglish.com/?p=12675</guid>
		<description><![CDATA[Nicholas Grimald’s Translation of Bibilical Material in the Oxford Plays at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress Elisabeth Dutton, U de Fribourg professor of medieval English in Fribourg, Switzerland publishes on Tudor drama book on Julian of Norwich, also editor of edition of Julian experienced stage director not expert on Latin at all… which makes this ironic [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Nicholas Grimald’s Translation of Bibilical Material in the Oxford Plays</strong> at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress<br />
Elisabeth Dutton, U de Fribourg<br />
professor of medieval English in Fribourg, Switzerland<br />
publishes on Tudor drama<br />
book on Julian of Norwich, also editor of edition of Julian<br />
experienced stage director</p>
<p>not expert on Latin at all…<br />
which makes this ironic to work on this</p>
<p>part of Oxford something…</p>
<p>Grimald published<br />
became classroom work<br />
then became source for passion plays</p>
<p>all sorts of things to investigate</p>
<p>1619-1662 Nicholas Grimald<br />
June 1657 published 42 poems in Tottel’s Miscellany…<br />
only 10 poems in July 1657<br />
perhaps the poems were removed because he became known as a recanter and was a poor poet</p>
<p>Any time someone says something good about Grimald, someone immediately responds to detract all good from it. For example, Xxx says Grimald was a proto-metaphysical poet, but Hudson says they are qualities of Latin poems of which his poems are “merely” translations.</p>
<p>Nott implies that Grimald claimed originality to his own work. Innovation was valued, but Grimald never said he was original. Indeed, his translations keep the wordplay from the Latin into the English… Therefore actually very difficult/expert presentation.</p>
<p> John Foxe innovation in religion… reformers retort is to restore. Renewal of the old, not new.</p>
<p>Newness is a virtue only when it escapes history or religious experience.</p>
<p>sacred and new is oxymoronic.</p>
<p>from St Paul dying to the world to Julian and Piers Plowman… to the metaphysical poets, Christian writers commonly employ oxymorons to reveal truth. Crucifix (death on cross) becomes fount of life.</p>
<p>In Christus Redivivus Grimald translates the ideas from Vulgate style into Virgilian Latin.<br />
No direct analogy between x and Didot.<br />
Mary Magdalene tells about Peter of his first meeting with Christ.<br />
In Grimald, Mary uses extended simile that is not in any other source that we have found.</p>
<p>“the sun is buried under shadows” (like that)<br />
Christ as light of the world…<br />
images of light and darkness is too ubiquitous.<br />
convincing epic simile</p>
<p>Grimald is not the first to make the soldiers guarding the tomb of Christ four. (To number them as four.)<br />
Not being as inventive as we might like to think.<br />
But his Latin medium is much more developed. Low characters speaking in Latin would be comedic.<br />
They speak to Caiphas, prophesying about Christ.<br />
echoes this  “better that one man be obscured than that so many of our high honors be taken away” (Christus Redivivus IV).</p>
<p>“Happy are we to whom there has fallen so great a reward for our labors, such as neither the dice nor chance has given us for ages”… what the guards of the tomb said.<br />
… “so pursue them that they may bear witness there is no gout in their feet”… talking about the apostles “stealing away” the body of Christ.</p>
<p>difficulty of translating a translation that has been translated…</p>
<p>Merrill says “translation of the play necessarily presents to the modern ear, accustomed to the simplicity of Biblical English, what seems at first to be jargon. As Grimald’s Latin is neither purely that of the Vulgate nor that of the Aeneid, so the English of the translation is neither that of the King James version of the Bible nor that of present-day English, but necessarily presents a mixture of elements as curious as the mixture of the Christian and the Pagan elements in the play” (60).</p>
<p>rhetoric is borrowed by a hero to praise himself<br />
“high language to praise a middle-sized person” and bravery shown up “in a battle of the armed against the unarmed”</p>
<p>as Grimald translates, so is Grimald translated…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/16/grimalds-translation-of-bibilical-material-in-the-oxford-plays/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Middle English Translation of Gower’s Traitie and the Ballad in England</title>
		<link>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/16/12672/</link>
		<comments>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/16/12672/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 May 2013 14:34:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr Davis</dc:creator>
				<category><![CDATA[British Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Conferences]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teachingcollegeenglish.com/?p=12672</guid>
		<description><![CDATA[The Middle English Translation of Gower’s Traitie and the Ballad in England Philip Knox, U of Oxford doctoral student authorship and reception of Roman de la Rose in 14th C England paper coming out in Notes and Queries in final leaves, XXX contains a 15th C x dialect translation of Traitie translator self-identified as Quixley [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The Middle English Translation of Gower’s Traitie and the Ballad in England<br />
Philip Knox, U of Oxford<br />
doctoral student<br />
authorship and reception of Roman de la Rose in 14th C England<br />
paper coming out in Notes and Queries</p>
<p>in final leaves, XXX contains a 15th C x dialect translation of Traitie</p>
<p>translator self-identified as Quixley</p>
<p>how far a works form can be seen as integral to its meaning?<br />
translational praxis influenced by theoretical assumptions, if not theories?</p>
<p>elaborate patterns of rhyme songs</p>
<p>English ballad in 14th C was characterized by translation, France -> England -> France again</p>
<p>volley against a French guy,<br />
Arch Butterfield’s excellent study in A Familiar Enemy</p>
<p>ballads bouncing to and fro across the channel</p>
<p>Minos trapped Echo, but Echo trapped Narcissus in self-adoration.</p>
<p>John of Gaunt translation.<br />
poet sends his work to his translator…</p>
<p>Chaucer has issues with rhyming English ballads.</p>
<p>widespread lyrical discussion, blurring lines between lyric and narrative<br />
From Song to Book (about French experience of same argument)</p>
<p>monologic, didactic treatise<br />
moralizes the ballad<br />
Quitidian reality of illicit sex and marital faithfulness…</p>
<p>revolutionizes the envoie’s subjectivity in Gower’s Traitié<br />
“to the university of the whole world”<br />
How would Gower have pronounced his own name in French?</p>
<p>What should we think of Quixley’s translation? of the movement from France, to London, to Yorkshire?</p>
<p>Were literate priests losing French in 15th C in Yorkshire?</p>
<p>interesting light cast on work if consider Speculum vitae… “In Inglische tunge”<br />
to him that readeth this work…</p>
<p>Quixley replaces Gower’s line of “to the university of the world” with “that you may come when you heathen wende, to the blisse that is withouten end.”</p>
<p>Ballad a form characterized by translation.<br />
Ballad often identified its status as sent to a single person (though perhaps sent to a literate elite).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/16/12672/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>From Bede to Wyclif: Did the Translators of the Wycliffite Bible Use OE Sources?</title>
		<link>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/16/from-bede-to-wyclif-did-the-translators-of-the-wycliffite-bible-use-oe-sources/</link>
		<comments>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/16/from-bede-to-wyclif-did-the-translators-of-the-wycliffite-bible-use-oe-sources/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 May 2013 14:20:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr Davis</dc:creator>
				<category><![CDATA[British Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Conferences]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teachingcollegeenglish.com/?p=12670</guid>
		<description><![CDATA[Medieval Translation Theory and Practice II: Generic Considerations Past and Present at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress Organizer: Jeanette Beer, U of Oxford Presider: Jeanette Beer From Bede to Wyclif: Did the Translators of the Wycliffite Bible Use OE Sources? Elizabeth Solopova, U of Oxford research fellow on the English faculty, a William Golden Fellow at [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Medieval Translation Theory and Practice II: Generic Considerations Past and Present at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress</p>
<p>Organizer: Jeanette Beer, U of Oxford<br />
Presider: Jeanette Beer</p>
<p><strong>From Bede to Wyclif: Did the Translators of the Wycliffite Bible Use OE Sources?</strong><br />
Elizabeth Solopova, U of Oxford<br />
research fellow on the English faculty, a William Golden Fellow at Braisnow’s College<br />
current research project, mss of Wycliffite Bible</p>
<p>possibility that WBible were familiar with OE sources, usually rejected as unreasonable</p>
<p>“From Bede to Wycliffe: Medieval … “ article<br />
“distance that separates OE from Wycliffite is as great as that which separates Wycliffites from us”<br />
“of such OE that scarcely can any man read them”</p>
<p>at least some ME scholars had skill to read OE language<br />
(what about the OE translation of Bible that I just saw the book for? OE Bible version…)</p>
<p>OE first book was Aelfric’s work, intended to provide a precedent of Protestant view<br />
Parker’s edition was first (1500s)</p>
<p>no shortage of evidence at end of 14th C, OE translation of Bible was frequently invoked<br />
“Treatise in Favor of Biblical Translation” published in 1407-1410 Wycliffite author<br />
Section 1 on handout reproduces…<br />
Says Bede translated the Bible, St. John’s gospel…<br />
“of so oolde Englische that vnnethe can any man rede heme, for this Bede regnede an hooly doctor”…<br />
King Aelfred translated the psalter…</p>
<p>Dialogue between X and Clock<br />
also mentions that Bede translated Bible and Alfred translated psalter</p>
<p>This is a common discussion.<br />
Assumed that ME knew only from historical sources.</p>
<p>“OE mss had little value in the Middle Ages”…<br />
both script and language were unfamiliar<br />
BUT they were not completely unread.</p>
<p>Thomas Radborn, monk of St Withers, studied Bede in mid-15th C<br />
also cited will of King Alfred and Vision of Eldrede<br />
evidence of curiousity and real understanding comes from running titles, glosses, and notes from 14th and 15th C </p>
<p>annotations included:<br />
Bodleian 340 and 342, collection of homilies in two volumes by Aelfric, written in 1100…<br />
OE words written in middle of 14th c<br />
glosses are almost all limited to OE translations of Bible quotes<br />
glosses attest to interest in OE translations of Bible, and thereby an interest in OE language<br />
glosses are sometimes explained as unfamiliarity with the OE language</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/16/from-bede-to-wyclif-did-the-translators-of-the-wycliffite-bible-use-oe-sources/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Female Sexuality and Forms of Knowledge in the OE</title>
		<link>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/15/female-sexuality-and-forms-of-knowledge-in-the-oe/</link>
		<comments>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/15/female-sexuality-and-forms-of-knowledge-in-the-oe/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 May 2013 21:38:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr Davis</dc:creator>
				<category><![CDATA[British Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Conferences]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teachingcollegeenglish.com/?p=12668</guid>
		<description><![CDATA[title: Female Sexuality and Forms of Knowledge in the OE at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress original title: Gender, Anonymity, and Hagiography Stacy Klein, Rutgers “I pray to God …” that only exact copying of Aelfric’s work… one of the non-Aelfrician works added is Life of Saint Mary of Egypt do the anonymous hagiographies offer us [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>title: Female Sexuality and Forms of Knowledge in the OE at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress<br />
original title: Gender, Anonymity, and Hagiography<br />
Stacy Klein, Rutgers</p>
<p>“I pray to God …” that only exact copying of Aelfric’s work…<br />
one of the non-Aelfrician works added is Life of Saint Mary of Egypt</p>
<p>do the anonymous hagiographies offer us an alternative tradition? A break from old ideas of past? away from Benedictine forms? different understandings of spirituality?</p>
<p>Magennis notes that Anonymous Life offers Anglian (not West Saxon) product, “radical tradition” of alternative…<br />
He talks about vocabulary.<br />
I want to talk about two other points in the alternative spirituality of The Life<br />
	life representation of female sexuality and sanctity<br />
	conceptual model to acquire or increase spiritual knowledge</p>
<p>Who can tell me something else? (lines 62-64)</p>
<p>polite questions about who can help pursue wisdom<br />
different model<br />
OE Life rejects idea of stark contrast between old and new, instead shows continuity between old life (of prostitution) and new (as saint)<br />
differs from 10th century, esp Aelfric’s, hagiographies</p>
<p>all critics who write about life write about contrasts/opposites (binaries)<br />
everything is contrastive<br />
Shrine/Shine/Shein?, Annie Orchard, and Magennis “old life of sin and new life of sanctity”<br />
ostensibly in and through these contrasts that they argue that knowledge is acquired through contrast and understanding difference<br />
contrasts is common of OT writing and Aelfric’s typical reduction of number of characters to clarify contrasting</p>
<p>not the main strategy of text here<br />
new saint not so different from prostitution-sinner<br />
does not abandon her seduction, but applies it to spiritual experience<br />
almost all interaction are erotic and sexually charged</p>
<p>transfers desire to new and different … potentially productive forces for women and men<br />
Mary employs tools of former trade to the great benefit of the monastery<br />
early part shows her gathering men together with her rhetorical skills and power of persuasion<br />
later part shows her teaching Zosimus and the monastery</p>
<p>continuity rather than contrast</p>
<p>relationship between female and male positive<br />
contact between men and women as potentially positive components</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/15/female-sexuality-and-forms-of-knowledge-in-the-oe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Seven Sleepers</title>
		<link>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/15/seven-sleepers/</link>
		<comments>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/15/seven-sleepers/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 May 2013 21:14:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr Davis</dc:creator>
				<category><![CDATA[British Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Conferences]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teachingcollegeenglish.com/?p=12665</guid>
		<description><![CDATA[Seven Sleepers at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress Thomas A. Bredehoft (working on book on this which will be published this year?) tabrede at gmail.com favorite songs is Dylan’s “Hurricane” It’s my work, he’d say, and I do it for pay, And when it’s over, I’d epo-coinu in English part of brilliance lies in way he [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Seven Sleepers</em> at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress<br />
Thomas A. Bredehoft (working on book on this which will be published this year?)<br />
tabrede at gmail.com</p>
<p>favorite songs is Dylan’s “Hurricane”<br />
It’s my work, he’d say, and I do it for pay,<br />
And when it’s over, I’d</p>
<p>epo-coinu in English<br />
part of brilliance lies in way he makes up rule for his songs as he goes along</p>
<p>author of <em>Seven Sleepers</em> is the 11th century Bob Dylan?</p>
<p>argues <em>Seven Sleepers</em> is verse, not prose.<br />
In book talked about how it can be delineated as verse.<br />
What I did not attempt in book, is whether whole of <em>Seven Sleepers</em> is a verse (800+ lines)?<br />
Part of difficulty of accessing verse or prose of 11th C is lines, meter<br />
metrical psalms is far less well understood<br />
manifest differences between psalms and Aelfric shows change in OE verse<br />
what one must do to determine if verse is to examine whole of text, see if it has a consistent line structure.<br />
Does it have lines or equivalent metrical structure?<br />
not delineated as verse in mss<br />
but that has no bearing on whether it is verse or prose</p>
<p><strong>short answer:</strong><br />
not decided on final lineation<br />
do think it is a verse intention<br />
1100 lines of OE verse</p>
<p>three passages (on handout for examples), not typical, but exemplary</p>
<p>alliteration:<br />
difficulty to determine what words included in alliteration<br />
all nouns, verbs<br />
but only some adverbs, adjectives<br />
infinitives potential</p>
<p>counted some speculative alliterations, because they were function words</p>
<p>all three non-alliterating lines in the first example of 16 lines, then all have connections to prior alliterative<br />
there are line links of rhyme<br />
rhyme echoes<br />
10 examples of final –on inflection in 11 verses is too insistent to ignore<br />
there are 7 different verbs. Not repetition of verbs causing the inflectional rhyme.</p>
<p>lineation is stretch lines in verse</p>
<p>6 potential alliterations randomly in a line just over 15% chance<br />
torture line includes allusion to beasts of battle</p>
<p>passage should be identified as rhyming</p>
<p>Not all of Seven Sleepers is as strong and impressive in use of rhyme and alliteration.<br />
Don’t label it as prose, just because it fails to match meter of Beowulf or Aelfric.</p>
<p>Not able to be contained in a rigid count of nouns and stresses.</p>
<p>Rhyme and alliteration remarkable performance, even in irregularities.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/15/seven-sleepers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Anglo-Saxon Hagiography</title>
		<link>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/15/anglo-saxon-hagiography/</link>
		<comments>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/15/anglo-saxon-hagiography/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 May 2013 20:12:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr Davis</dc:creator>
				<category><![CDATA[British Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Conferences]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teachingcollegeenglish.com/?p=12663</guid>
		<description><![CDATA[Christine Rauer at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress Gregory’s Dialogues appears like Anglian dialect has Irish collaborators pre-Alfredian context Alfred had Mercian helpers. We think they were chosen for literary scholarship. What scholarship was this? some provided glosses If it was produced earlier in Mercia, why would he not know it? He would. Why not discuss? [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Christine Rauer at Kalamazoo&#8217;s 48th Medieval Congress</p>
<p>Gregory’s <em>Dialogues</em><br />
appears like Anglian dialect<br />
has Irish collaborators<br />
pre-Alfredian context<br />
Alfred had Mercian helpers. We think they were chosen for literary scholarship. What scholarship was this?<br />
some provided glosses</p>
<p>If it was produced earlier in Mercia, why would he not know it? He would. Why not discuss? He is interested in creating a renaissance in Wessex, in competition to Mercia. Maybe he didn’t recognize it as a literary text.</p>
<p>Need to look at Grimald. Conscious that Grimald had something to do with it.<br />
If later than Dialogues, might be in a larger context.</p>
<p>Can’t make up my mind. I favor a pre-Alfredian Martyrology<br />
find it ironic now that the Alfredian canon has shrunk, it seems to be that OE martyrology is moving in the direction of creating/re-creating Alfredian canon…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/15/anglo-saxon-hagiography/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Year Long Survey (History)</title>
		<link>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/14/year-long-survey-history/</link>
		<comments>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/14/year-long-survey-history/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 May 2013 19:19:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr Davis</dc:creator>
				<category><![CDATA[British Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Conferences]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teachingcollegeenglish.com/?p=12638</guid>
		<description><![CDATA[Joel T. Rosenthall, Stonybrook U at Kalamazoo 48th Medieval Congress year long survey is a hard course to teach history department offering no real rival—all other surveys are either more focused or shorter time periods 3 aspects: 1. hard to teach: big stretch for students 2. introduces concept of historical periodization 3. living creature, changing [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Joel T. Rosenthall, Stonybrook U at Kalamazoo 48th Medieval Congress</p>
<p>year long survey is a hard course to teach<br />
history department offering<br />
no real rival—all other surveys are either more focused or shorter time periods</p>
<p><a href="http://www.teachingcollegeenglish.com/wp-content/uploads/2013/05/Roman-soldier-second-crop-medieval-ShD.jpg"><img src="http://www.teachingcollegeenglish.com/wp-content/uploads/2013/05/Roman-soldier-second-crop-medieval-ShD-100x300.jpg" alt="Roman soldier second crop medieval ShD" width="100" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-12639" /></a>3 aspects:<br />
1. hard to teach: big stretch for students<br />
2. introduces concept of historical periodization<br />
3. living creature,  changing over the years</p>
<p>hard to teach:<br />
problem is to divide the survey with long winter break<br />
1099—short Crusades<br />
before 11th C, top heavy second semester</p>
<p>first semester moves along fairly smoothly<br />
Rome falls<br />
Christianity arrives<br />
outsiders show up “one barbarian looks and smells like another”—student<br />
	prone to intermarry, wealth of exaggerated tales, blood feuds and geneaologies<br />
Christianity spreads</p>
<p><a href="http://www.teachingcollegeenglish.com/wp-content/uploads/2013/05/Boys_King_Arthur_-_N._C._Wyeth_-_p246-joust-WC-CC.jpg"><img src="http://www.teachingcollegeenglish.com/wp-content/uploads/2013/05/Boys_King_Arthur_-_N._C._Wyeth_-_p246-joust-WC-CC-241x300.jpg" alt="Boys_King_Arthur_-_N._C._Wyeth_-_p246 joust WC CC" width="241" height="300" class="alignright size-medium wp-image-12640" /></a>second semester<br />
secular culture involves<br />
feudalism must be taught<br />
peasants are overworked and unhappy<br />
popes are poping<br />
heretics are involved<br />
not much time for monastic reform, universities, …<br />
do cover the Black Plague</p>
<p>some touches silver lining—<br />
get to get rid of folks you don’t like<br />
students are forgiving if we leave a week out</p>
<p>1000 years of Christian Europe…</p>
<p>few other surveys study such a wide</p>
<p>short term coverage and limited to specific days</p>
<p>less defined</p>
<p><strong>Have added</strong>:<br />
social history (family and life cycle)<br />
women</p>
<p><strong>New to be added now</strong>:<br />
Jewish history<br />
World of Islam</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teachingcollegeenglish.com/2013/05/14/year-long-survey-history/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
